吕氏春秋正名原文带拼音版
【 正名 】
八曰 :
名正则治 ,
名丧则乱 。
使名丧者 ,
淫说也 。
说淫则可不可而然不然 ,
是不是而非不非 。
故君子之说也 ,
足以言贤者之实 、
不肖者之充而已矣 ,
足以喻治之所悖 、
乱之所由起而已矣 ,
足以知物之情 、
人之所获以生而已矣 。
凡乱者 ,
刑名不当也 。
人主虽不肖 ,
犹若贤用 ,
犹若听善 ,
犹若为可者 。
其患在乎所谓贤从不肖也 ,
所为善而从邪辟 ,
所谓可从悖逆也 。
是刑名异充 ,
而声实异谓也 。
夫贤不肖 ,
善邪辟 ,
可悖逆 ,
国不乱 ,
身不危 ,
奚待也 ?
齐湣王是以 。
知说士 ,
而不知所谓士也 。
故尹文问其故 ,
而王无以应 。
此公玉丹之所以见信 、
而卓齿之所以见任也 。
任卓齿而信公玉丹 ,
岂非以自雠邪 ?
尹文见齐王 ,
齐王谓尹文曰 : “
寡人甚好士 。”
尹文曰 :“
愿闻何谓士 ?”
王未有以应 。
尹文曰 :“
今有人於此 ,
事亲则孝 ,
事君则忠 ,
交友则信 ,
居乡则悌 。
有此四行者 ,
可谓士乎 ?”
齐王曰 :“
此真所谓士已 。”
尹文曰 :“
王得若人 ,
肯以为臣乎 ?”
王曰 :“
所愿而不能得也 。”
尹文曰 :“
使若人於庙朝中深见侮而不斗 ,
王将以为臣乎 ?”
王曰 :“
否 。
大夫见侮而不斗 ,
则是辱也 ,
辱则寡人弗以为臣矣 。”
尹文曰 :“
虽见侮而不斗 ,
未失其四行也 。
未失其四行者 ,
是未失其所以为士一矣 。
未失其所以为士一 ,
而王以为臣 ,
失其所以为士一 ,
而王不以为臣 ,
则向之所谓士者 ,
乃士乎”?
王无以应 。
尹文曰 :“
今有人於此 ,
将治其国 ,
民有非则非之 ,
民无非则非之民有罪则罚之 ,
民无罪则罚之 ,
而恶民之难治 ,
可乎 ?”
王曰 :“
不可 。”
尹文曰 :“
窃观下吏之治齐也 ,
方若此也 。”
王曰 :“
使寡人治信若是 ,
则民虽不治 ,
寡人弗怨也 。
意者未至然乎 !”
尹文曰 :“
言之不敢无说 ,
请言其说 。
王之令曰 :‘
杀人者死 ,
伤人者刑 。’
民有畏王之令 、
深见侮而不敢斗者 ,
是全王之令也 ,
而王曰:‘
见侮而不敢斗 ,
是辱也 。’
夫谓之辱者 ,
非此之谓也 。
以为臣不以为臣者 ,
罪之也 。
此无罪而王罚之也 。”
齐王无以应 。
论皆若此 ,
故国残身危 ,
走而之谷 ,
如卫 。
齐湣王 ,
周室之孟侯也 ,
太公之所以老也 。
桓公尝以此霸矣 ,
管仲之辩名实审也 。
吕氏春秋正名翻译
名分合宜国家就治理得好,名分不正国家就混乱。使名分不正的是浮夸失实的言辞。言辞浮夸失实就会把不可以说成可以,而把不是这样说成这样,就会把不对说成对,而把不错说成错。所以君子的言辞,足以说出贤人的贤明,不肖之人的不肖就行了,足以讲明治世之所以兴盛、乱世由何引起的就行了,足以令人知晓事物的真情、人之所以能生存的原因就行了。
凡是混乱,都是由于名实不符造成的。君主即便不贤,也还是知道任用贤人,还是知道听从善言,还是知道做可行之事。他们的弊病就在于他们所认为的贤人只不过是不肖之人,他们所认为的善言只不过是邪僻之吉,他们所认为的可行之事只不过是悖逆之事。这就是形名异实、名实不符。把不肖当成贤明,把邪僻当成善良,把悖逆当成可行,象这样,国家不混乱,自身不危险,还等什么呢?
齐湣王就是这样。知道喜欢士,却不知道什么人才叫士。所以尹文问他什么叫士。湣王无话回答。这就是公玉丹之所以被信任,卓齿之所以被任用的原因。任用卓齿,信任公玉丹,难道不是给自己安排仇人吗?
尹文谒见齐王,齐王对尹文说;“我非常喜欢士。”尹文说:“我希望听您说说什么样的人叫做士。”齐王没有话来回答。尹文说:“假如有这样一个人,侍奉父母根孝顺,侍奉君主很忠诚,结交朋友棍守信用,住在乡里敬爱兄长。有这四种品行的人,可以叫做士吗?”齐说:“这真是所说的士了。”尹文说:“您得到这个人,肯用他作臣子吗?”齐王说;“这是我所希望的,但却不能得到。”尹文说:“假如这个人在大庭广众之中受到莫大侮辱却不争斗,您还将让他作臣子吗?”齐王说:“不。士受到侮辱却不争斗,这就是耻辱。甘心受辱,我就不让他作臣子了。”尹文说:“这个人虽然受到侮辱而不争斗,但他并没有丧失上述四种品行。没有丧失上述四种品行,这就是说没有丧失一点成为士的条件。没有丧失一点成为士的条件,可是大王您却不让他作臣子,那么您先前所认为的士还是士吗?”齐王无话回答。尹文说:“假如有这样一个人,将治理他的国家,人民有错误责备他们,人民没有错误也责备他们,人民有罪惩罚他们,人民没有罪也惩罚他们。这样做,反倒埋怨人民难以治理,可以吗?”齐王说:“不可以。”尹文说,“我私下观察您的臣属治理齐国正象这样。”齐王说:“假如我治理国家真地象这样,那么人民即使治理不好,我也不怨恨。或许我还没有到达这个地步吧!”尹文说:“我既然这样说就不能没有理由,请允许我说一说理由。您的法令说:‘杀人的处死,伤人的受刑。’人民中有的敬畏您的法令,受到奠大侮辱而不敢争斗,这是顾全您的法令啊,可是您却说,‘受侮辱而不敢争斗,这是耻辱。’真正叫做耻辱的,不是说的这个。本该作臣子的,您却不让他作臣子,等于是惩罚他。这就是没有罪过而您却惩罚他啊。”齐王无话回答。君王的议论都象这样,所以国家残破,自身危急,逃到谷邑,又到了卫国。齐圄是周朝分封的诸侯之长,太公在这里得以寿终。桓公曾凭借齐国称霸诸侯,这是由于管仲辨察名实非常详明啊。
以上就是吕氏春秋正名原文及翻译、吕氏春秋正名原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·先识览文言文和译文