吕氏春秋恃君原文带拼音版
【 恃君 】
一曰 :
凡人之性 ,
爪牙不足以自守卫 ,
肌肤不足以捍寒暑 ,
筋骨不足以从利辟害 ,
勇敢不足以却猛禁悍 。
然且犹裁万物 ,
制禽兽 ,
服狡虫 ,
寒暑燥湿弗能害 ,
不唯先有其备 ,
而以群聚邪 !
群之可聚也 ,
相与利之也 。
利之出於群也 ,
君道立也 。
故君道立则利出於群 ,
而人备可完矣 。
昔太古尝无君矣 ,
其民聚生群处 ,
知母不知父 ,
无亲戚兄弟夫妻男女之别 ,
无上下长幼之道 ,
无进退揖让之礼 ,
无衣服履带宫室畜积之便 ,
无器械舟车城郭险阻之备 。
此无君之患 。
故君臣之义 ,
不可不明也 。
自上世以来 ,
天下亡国多矣 ,
而君道不废者 ,
天下之利也 。
故废其非君 ,
而立其行君道者 。
君道何如 ?
利而物利章 。
非滨之东 ,
夷秽之乡 ,
大解 、
陵鱼 、
其 、
鹿野 、
摇山 、
扬岛 、
大人之居 ,
多无君 ;
扬 、
汉之南 ,
百越之际 ,
敝凯诸 、
夫风 、
馀靡之地 ,
缚娄 、
阳禺 、
驩兜之国 ,
多无君 ;
氐 、
羌 、
呼唐 、
离水之西 ,
僰人 、
野人 、
篇笮之川 ,
舟人 、
送龙 、
突人之乡 ,
多无君 ;
雁门之北 ,
鹰隼 、
所鸷 、
须窥之国,
饕餮 、
穷奇之地 ,
叔逆之所 ,
儋耳之居 ,
多无君 。
此四方之无君者也 。
其民麋鹿禽兽 ,
少者使长 ,
长者畏壮 ,
有力者贤 ,
暴傲者尊 ,
日夜相残 ,
无时休息 ,
以尽其类 。
圣人深见此患也 ,
故为天下长虑 ,
莫如置天子也 ;
为一国长虑 ,
莫如置君也 。
置君非以阿君也 ,
置天子非以阿天子也 ,
置官长非以阿官长也 。
德衰世乱 ,
然後天子利天下 ,
国君利国 ,
官长利官 。
此国所以递兴递废也 ,
乱难之所以时作也 。
故忠臣廉士 ,
内之则谏其君之过也 ,
外之则死人臣之义也 。
豫让欲杀赵襄子 ,
灭须去眉 ,
自刑以变其容 ,
为乞人而往乞於其妻之所 。
其妻曰 : “
状貌无似吾夫者 ,
其音何类吾夫之甚也 ?”
又吞炭以变其音 。
其友谓之曰 : “
子之所道甚难而无功 。
谓子有志则然矣 ,
谓子智则不然 。
以子之材而索事襄子 ,
襄子必近子 。
子得近而行所欲 ,
此甚易而功必成 。”
豫让笑而应之曰 :“
是先知报後知也 ,
为故君贼新君矣 ,
大乱君臣之义者无此 ,
失吾所为为之矣 。
凡吾所为为此者 ,
所以明君臣之义也 ,
非从易也 。”
柱厉叔事莒敖公 ,
自以为不知 ,
而去居於海上 。
夏日则食菱芡 ,
冬日则食橡栗 。
莒敖公有难 ,
柱厉叔辞其友而往死之 。
其友曰 :“‘
子自以为不知故去 ’
今又往死之 ,
是知与不知无异别也 。”
柱厉叔曰 :“
不然 。
自以为不知故去 ,
今死而弗往死 ,
是果知我也 。
吾将死之 ,
以丑後世人主之不知其臣者也 ,
所以激君人者之行 ,
而厉人主之节也 。
行激节厉 ,
忠臣幸於得察 。
忠臣察则君道固矣 。”
吕氏春秋恃君翻译
就人的本能来说,爪平不足以保卫自己,肌肤不足以抵御寒暑。筋骨不足以使人趋利避害,勇敢不足以使人击退凶猛制止强悍之物。然而人还是能够主宰万物,制服毒虫猛兽,使寒暑燥湿不能为害,这不正是人们事先有准备,并且能聚集吗?人们可以聚集,是因为彼此都能使对方得利。人们在群聚中能够相互得利,君主的原则就确立了。所以,君主的原则确立了,那利益就会从群聚中产生出来了,而人事方面的准备就可以齐全了。
从前,远古时期没有君主,那时的人民过着群居的生括,只知道母亲而不知道父亲,没有父母兄弟夫妻男女的区别,没有上下长幼的准则,没有进退揖让的礼节,没有衣服鞋子衣带房屋积蓄这些方便人的东西,不具备器械车船城郭险隘这些东西。这就是没有君主的祸患。所以君臣之问的原则,不可不明察啊。
从上古敢来,。天下灭亡的国家很多了,可是君主的原则却不废掉,因为这是对天下有利的。所以要废掉那些不按君主原则行事的人,拥立那些按君主原则行事的人。君主的原则是什么?就是把为人民谋利而自己不谋私利作为准则。
非滨以东,夷人居住的秽国,大解、陵鱼,其、鹿野、摇山、扬岛、大人等部族居住的地方,大都没有君主;扬州,汉水以南,百越人住的地方,敝凯诸,夫风、余靡等部族那里,缚娄、阳禺、驩兜等国家,大都没有君主,氐族、羌族,呼唐、离水以西,僰人、野人、篇笮川那里,舟人、送龙、突人等部族居住的地方,大都没有君主,雁门以北,鹰隼、所鸷、须窥等国家,饕餮、穷奇等部族那里,叔逆族那里,儋耳族居住的地方,大都没有君主。这是四方没有君主的地方。那里的人民象麇鹿禽兽一样,年轻人役使老年人,老年人畏惧牡年人,有力气的人就被认为贤德,残暴骄横的人就受到尊重,人们日夜互相残害,没有停息的时候,以此来灭绝自己的同类,圣人清楚地看到这样做的危害,所以为天下做长远的考虑,没有比设立天子更好的了,为一国做长远的考虑,没有比设立国君更好的了。设立国君不是为了让国君谋私利,设立天子不是为了让天子谋私利,设立官长不是为了让官长谋私利。等到道德衰微世道混乱的时代,然后天子才凭借天下谋私利,国君才凭惜国家谋私制,官长才凭借官职谋私利。这就是国家一个接一个兴起、一个接一个灭掉的原因,这就是混乱灾难所以时时发生的原因。所以忠臣和廉正之士,对内就要敢于劝谏自己国君的过错,对外就要敢于为维护臣子的道义而献身。
豫让想刺杀赵襄子,就剃掉胡须眉毛,自己动手毁坏了面容,装扮成乞丐去他妻子那里乞讨。他的妻子说:“这个人相貌没有象我丈夫的地方,他的声音怎么这样象我的丈夫呀?”他又吞炭改变了自己的声音。他的朋友对他说;“您所选取的道路很艰难而且没有什么功效。要说您有决心那是对的,要说您聪明那就不对了。凭着您的才干去请求侍奉襄子,襄子必定亲近您。您受到亲近然后再做您想做的事,这样就会很容易而且必定能成功。”豫让笑着回答他说:“你说的这种做法是为了先知遇自己的人而去报复后知遇自己的人,是为了过去的主人而去杀害新的主人,使君臣之间的准则大乱的事没有比这更大的了,这就失去我所以要行刺的目的了。我要行刺的目的,是为了让君臣之间的道义彰明,并不是要抛弃君臣之义选取容易的道路。”
柱厉叔侍奉莒敖公,自己认为不被知遇,因而离开敖公到海边居住。夏天吃菱角芡实,冬天吃橡树籽。莒敖公遇难,柱厉叔辞别他的朋友要为敖公击死。他的朋友说:“您自己认为不被知遇所以离开他,如争又要为他去死,这样看来,被知遇与不被知遇就没有什么区别了,”柱厉叔说;“不是这样。我自己认为不被知遇,所既离开了他,如今他死了我却不为他去死,这就表明他果真了解我是不忠不义之臣了。我将为他而死,以便使后世当君主却不了解自己臣子的人感到惭愧,用以激励君主的品行,磨砺君主的节操。君主的品行得到激励,节操受到磨砺,忠臣就有可能被了解,忠臣被了解,那么为君之道就牢固了。”
以上就是吕氏春秋恃君原文及翻译、吕氏春秋恃君原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·恃君览文言文和译文