素书原文带拼音朗读及全文译文

时间:2022-08-23 14:33:53

素书原文带拼音朗读

   shū · yuánshǐzhāng

(素书第一章·原始章朗读音频)

   dàorénzhě 。? dàozhěrénzhīsuǒdǎo使shǐwànzhīsuǒyóu 。? zhěrénzhīsuǒ使shǐwànsuǒ 。? rénzhěrénzhīsuǒqīnyǒuhuìyǐnzhīxīnsuìshēngchéng 。? zhěrénzhīsuǒshǎngshànègōngshì 。? zhěrénzhīsuǒfèngxīngmèichéngrénlúnzhī 。? wéirénzhīběnyān 。? xiánrénjūnmíngshèngshuāizhīdàotōngchéngbàizhīshùshěnzhìluànzhīshìjiùzhī 。? qiánbàodàodàishí 。? ruòshízhìérxíngnéngrénchénzhīwèiérdòngnéngchéngjuédàizhīgōngméishēnér 。? shìdàogāoérmíngzhònghòudài
   shū · zhèngdàozhāng

(素书第二章·正道章朗读音频)

   怀huáiyuǎn 。? xìndezhòng 。? cáijiànmíngzhàoxiàrénzhījùn 。? xíngwéibiǎozhìjuéxiánxìn使shǐshǒuyuēlián使shǐfēncáirénzhīháo 。? shǒuzhíérfèichùérhuí 。? jiànxiánérgǒumiǎn 。? jiànérgǒurénzhījié
   shū · qiúrénzhīzhìzhāng

(素书第三章·求人之志章朗读音频)

   juéshìjìnsuǒchúlèi 。? fēisǔnèsuǒrángguò 。? biǎnjiǔquèsuǒ 。? xiányuǎnsuǒ 。? xuéqièwènsuǒ广guǎngzhī 。? gāoxíngwēiyánsuǒxiūshēn 。? gōngjiǎnqiānyuēsuǒshǒushēnyuǎnsuǒqióng 。? qīnrényǒuzhísuǒdiān 。? jìnshùxíngsuǒjiērén 。? rèncái使shǐnéngsuǒ 。? dānèchìchánsuǒzhǐluàn 。? tuīyànjīnsuǒhuò 。? xiānkuíhòusuǒyīng 。? shèbiànzhìquánsuǒjiějié 。? kuònángshùnhuìsuǒjiù 。? juéjuégěnggěngsuǒgōngshūshūsuǒbǎozhōng
   shū · běnzōngdàozhāng

(素书第四章·本德宗道章朗读音频)

   zhìxīnxíngzhīshùchángchángmóu 。? ānānrěn 。? xiānxiānxiū 。? hǎoshàn 。? shénshénzhìchéng 。? míngmíng 。? zhī 。? duōyuàn 。? bēibēijīngsàn 。? bìngbìngcháng 。? duǎnduǎngǒu 。? yōuyōutān 。? shì 。? wēiwēirèn 。? bàibàiduō
   shū · zūnzhāng

(素书第五章·道义章朗读音频)

   míngshìxiàzhěàn 。? yǒuguòzhīzhě 。? érfǎnzhěhuò 。? yányuànzhěhuò 。? lìngxīnguāizhěfèi 。? hòulìngmiàoqiánzhěhuǐ 。? érwēizhěfàn 。? hǎozhòngrénzhěyāng 。? suǒrènzhěwēi 。? mànsuǒjìngzhěxiōng 。? màoxīnzhě 。? qīnchányuǎnzhōngzhěwáng 。? jìnyuǎnxiánzhěhūn 。? gōngxíngzhěluàn 。? rénguānzhě 。? língxiàshèngzhěqīn 。? míngshèngshízhěhào 。? lüèérrénzhězhì 。? hòuérbáorénzhěfèi 。? guògōngzhěsǔn 。? qúnxiàwàizhělún 。? yòngrènzhěshū 。? xíngshǎnglìnzhě 。? duōshàozhěyuàn 。? yíngérzhěguāi 。? báoshīhòuwàngzhěbào 。? guìérwàngjiànzhějiǔ 。? niànjiùèérxīngōngzhěxiōng 。? yòngréntiānzhědài 。? qiángyòngrénzhěchù 。? wéirénguānzhěluàn 。? shīsuǒqiángzhěruò 。? juérénzhěxiǎn 。? yīnwàixièzhěbài 。? hòuliǎnbáoshīzhědiāo 。? zhànshìpínyóushìzhěshuāi 。? huògōngxíngzhěmèi 。? wénshànlüèguòwàngzhěbào 。? suǒrènxìnsuǒxìnrènzhězhuó 。? rénzhěshéngrénxíngzhěsàn 。? xiǎogōngshǎnggōngxiǎoyuànshèyuànshēng 。? shǎngréngānxīnzhěpànshǎnggōngzuìzhě 。? tīngchánérměiwénjiànérchóuzhěwáng 。? néngyǒuyǒuzhěāntānrénzhīyǒuzhěcán
   shū · ānzhāng

(素书第六章·安礼章朗读音频)

   yuànzàishěxiǎoguòhuànzàidìngmóu 。? zàishànhuòzàiè 。? zàijiànnónghánzàiduòzhī 。? ānzàiderénwēizàishīshàng 。? zàiyíngláipínzàishí 。? shàngchángzàoxiàduōxīn 。? qīngshàngshēngzuìxiàqīn 。? jìnchénzhòngyuǎnchénqīngzhī 。? xìnrénxìnrén 。? wǎngshìzhíyǒu 。? shàngzhíxià 。? wēiguóxiánrénluànzhèngshànrén 。? àirénshēnzhěqiúxiándexiánzhěyǎngrénhòu 。? guójiāngzhěshìjiēguī 。? bāngjiāngwángzhěxiánxiān 。? báozhěchǎnshuǐqiǎnzhěyóushùzhěqínlínshūzhěshòu 。? shānqiàozhěbēngmǎnzhě 。? shízhěmáng 。? yángzhìzhě 。? lǐngzhědǎo 。? zǒushìzhědiān 。? zhùruòzhěhuàiruòzhěguóqīng 。? hánshāngxīnrényuànshāngguó 。? shānjiāngbēngzhěxiàxiānhuīguójiāngshuāizhěrénxiān 。? gēnzhīxiǔrénkùnguócán 。? chētóngguǐzhěqīngwángguótóngshìzhěmiè 。? jiànwǎngshènjiāngláizhězhī 。? wèiwēizhěānwèiwángzhěcúnrénzhīsuǒxíngyǒudàodàoxiōngzhěbǎisuǒguīxiōngzhěbǎihuòsuǒgōngfēishénshèngránsuǒzhōng 。? shànzhěèshìyuǎnzhěyǒujìnyōu 。? tóngzhìxiāngtóngrénxiāngyōu 。? tóngèxiāngdǎng 。? tóngàixiāngqiú 。? tóngměixiāng 。? tóngzhìxiāngmóu 。? tóngguìxiānghài 。? tóngxiāng 。? tóngshēngxiāngyìngtóngxiānggǎn 。? tónglèixiāngtóngxiāngqīntóngnánxiāng 。? tóngdàoxiāngchéng 。? tóngxiāngguītóngqiǎoxiāngshèng 。? nǎishùzhīsuǒwéi 。? shìjiāorénzhězhènghuàrénzhěshùn 。? zhěnáncóngshùnzhěxíngnáncóngluànxíng 。? xiángérxíngshēnjiāguó

素书全文翻译

  素书·原始章全文译文

  道、德、仁、义、礼五者,本为一体,不可分离。道,是一种自然规律,人人都在遵循著自然规律,自己却意识不到这一点,自然界万事万物亦是如此。德、即是获得,依德而行,可使一己的欲求得到满足,自然界万事万物也是如此。仁、是人所独具的仁慈、爱人的心理,人能关心、同情人,各种善良的愿望和行动就会产生。义、是人所认为符合某种道德观念的行为,人们根据义的原则奖善惩恶,以建立功业。礼、是规定社会行为的法则,规范仪式的总称。人人必须遵循礼的规范,兢兢业业,夙兴夜寐,按照君臣、父子、夫妻、兄弟等人伦关系所排列的顺序行事。这五个条目是做人的根本,缺一不可的。贤明能干的人物,品德高尚的君子,都能看清国家兴盛、衰弱、存亡的道理,通晓事业成败的规律,明白社会政治修明与纷乱的形势,懂得隐退仕进的原则。因此,当条件不适宜之时,都能默守正道,甘于隐伏,等待时机的到来。一旦时机到来而有所行动,常能建功立业位极人臣。如果所遇非时,也不过是淡泊以终而已。也就因此,像这样的人物常能树立极为崇高的典范,名重于后世呵!

  素书·正道章全文译文

  品德高尚,则可使远方之人前来归顺。诚实不欺,可以统一不同的意见。道理充分可以得到部下群众的拥戴。才识杰出,可以借鉴历史。聪明睿智可以知众而容众。这样的人,可以称他为人中之俊。行为端正,可以为人表率。足智多谋,可以解决疑难问题。天无信,四时失序,人无信,行止不立。如果能忠诚守信,这是立身成名之本。君子寡言,言而有信,一言议定,再不肯改议、失约。是故讲究信用,可以守约而无悔。廉洁公正,且疏财仗义。这样的人,可以称他为人中之豪。见嫌而不苟免,克尽职守,而无所废弛;恪守信义,而不稍加改变;受到嫌疑,而能居义而不反顾;利字当头,懂得不悖理苟得。这样的人,可以称为人中之杰。

  素书·求人之志章全文译文

  杜绝不良的嗜好,禁止非分的欲望,这样可以免除各种牵累;抑制不合理的行为,减少邪恶的行径,这样可以避免过失;谢绝酒色侵扰,这样可以不受玷污;回避嫌疑,远离惑乱,这样可以不出错误。广泛地学习,仔细地提出各种问题,这样可以丰富自己的知识;行为高尚,辞锋不露,这样可以修养身心、陶冶性情;肃敬、节俭、谦逊、简约,这样可以守身不辱;深谋远虑,这样可以不至于困危;亲近仁义之士,结交正直之人,这样可以在逆境中得到帮助。为人尽量宽容,行为敦厚,这是待人处世之道。任才使能,使人人能尽其才,这是用人成事之要领;抑制邪恶,斥退谗佞之徒,这样可以防止动乱;推求往古,验证当今,这样可以不受迷惑;了解事态,心中有数,这样可以应付仓卒事变;采用灵活手法,施展权变之术,这样可以解开纠结;心中有数,闭口不言,凡事能顺从时机,这样可以远怨无咎;坚定不移,正直刚强,这样才能建功立业;勤勉惕励;心地善良,这样才能善始善终。

  素书·本德宗道章全文译文

  欲始志向坚定,笃实力行:最好的方法,莫过于深思多谋;最安全的方式,莫过于安于忍辱;最优先的要务,莫过于进德修业;最快乐的态度,莫过于乐于好善;最神奇的效验,莫过于用心至诚;最高明的做法,莫过于明察秋毫;最吉祥的想法,莫过于安分知足;最痛苦的缺点,莫过于欲求太多;最悲哀的情形,莫过于心神离散;最麻烦的病态,莫过于反覆无常;最无聊的妄念,莫过于不劳而获;最愚昧的观念,莫过于贪婪卑鄙;最孤独的念头,莫过于目空一切;最危险的举措,莫过于任人而疑;最失败的行径;莫过于自私自利;

  素书·道义章全文译文

  在部下面前显示高明,一定会遭到愚弄。有过错而不能自知,一定会受到蒙蔽。走入迷途而不知返回正道,一定是神志惑乱。因为语言招致怨恨,一定会有祸患。思想与政令矛盾,一定会坏事。政令前后不一,一定会失败。发怒却无人畏惧,一定会受到侵犯。喜欢当众侮辱别人,一定会有灾难。对手下的大将罚之过当,一定会有危险。怠慢应受尊重的人,一定会招致不幸。表面上关系密切,实际上心怀异志的,一定会陷于孤独。亲近谗慝,远离忠良,一定会灭亡。亲近女色,疏远贤人,必是昏瞆目盲。女子干涉大政,一定会有动乱。随便将官职到处乱送,政治就会出现乱相。欺凌下属而获得胜利的,自己也一定会受到下属的侵犯。所享受的名声超过自己的实际才能,即使耗尽精力也治理不好事务。对自己马虎,对别人求全责备的,无法处理事务。对自己宽厚,对别人刻薄的,一定被众人遗弃。因为小过失便取消别人的功劳的,一定会大失人心。部下纷纷有离异之心,必定沦亡。既然用了人却不给予信任,必定导致关系疏远。论功行赏时吝啬小气,形于颜色,必定使人感到沮丧。承诺多,兑现少,必招致怨恨。起初竭诚欢迎,末了又拒于门外,一定会恩断义绝。给予别人很少,却希望得到厚报的,一定会大失所望。富贵之后就忘却贫贱时候的情状,一定不会长久。念及别人旧恶,忘记其所立新功的,一定遭来大凶。任用邪恶之徒,一定会有危险。勉强用人,一定留不住人。用人无法摆脱人情纠结,政事必越理越乱。失去自己的优势,力量必然削弱。处理问题、制定决策时向不仁之人问计,必有危险。秘密的计划泄露出去,一定会失败。横征暴敛、薄施寡恩,一定会衰落。奋勇征战的将士生活贫穷,鼓舌摇唇的游士安享富贵,国势一定会衰落。贿赂政府官员的事到处可见,政治必定十分昏暗。知道别人的优点长处却不重视,对别人的缺点错误反而耿耿于怀的,则是作风粗暴。使用的人不堪信任,信任的人又不能胜任其职,这样的政治一定很混浊。依靠道德的力量来治理人民,人民就会团结;若一味地依靠刑法来维持统治,则人民将离散而去。小的功劳不奖赏,便不会建立大功劳;小的怨恨不宽赦,大的怨恨便会产生。奖赏不能服人,处罚不能让人甘心,必定引起叛乱;赏及无功之人,罚及无罪之人,就是所谓的残酷。听到谗佞之言就十分高兴,听到忠谏之言便心生怨恨,一定灭亡。藏富于民,以百姓的富有作为本身的富有,这样才会安定;欲壑难填,总是贪求别人所有的,必然残民以逞。

  素书·安礼章全文译文

  怨恨产生于不肯赦免小的过失;祸患产生于事前未作仔细的谋画;幸福在于积善累德;灾难在于多行不义。轻视农业,必招致饥馑;惰于蚕桑,必挨冷受冻。得人必安,失士则危。招来远客即富,荒废农时则贫。上位者反覆无常,言行不一,部属必生猜疑之心,以求自保。对上官轻视怠慢,必定获罪;对下属侮辱傲慢,必定失去亲附。近幸左右之臣不受尊重,关系疏远之臣必不安其位。自己怀疑自己,则不会信任别人;自己相信自己,则不会怀疑别人。邪恶之士决无正直的朋友;邪僻的上司必没有公正刚直的部下。行将灭亡的国家,决不会有贤人辅政;陷于混乱的政治,决不会有善人参与。爱人深者,一定急于求贤才,乐得于贤才者,待人一定丰厚。国家即将称霸,人才都会聚集来归;邦国即将败亡,贤者先行隐避。土地贫瘠,大物不产;水浅之处,大鱼不游;秃树之上,大禽不栖;疏林之中,大兽不居。山势过于陡峭,则容易崩塌;沼泽蓄水过满,则会漫溢出来。弃玉抱石者目光如盲,羊质虎皮者虚于矫饰。拿衣服时不提领子,势必把衣服拿倒。走路不看地面的一定会跌倒。

  房屋梁柱软弱,屋子会倒塌;才力不足的人掌政,国家会倾覆。脚下受寒,心肺受损;人心怀恨,国家受伤。大山将要崩塌,土质会先毁坏;国家将要衰亡,人民先受损害。树根干枯,枝条就会腐朽;人民困窘,国家将受伤害。与倾覆的车子走同一轨道的车,也会倾覆;与灭亡的国家做相同的事,也会灭亡。见到已发生的事情,应警惕还将发生类似的事情;预见险恶的人事,应事先回避。害怕危险,常能得安全;害怕灭亡,反而能生存。人的所作所为,符合行事之道则吉,不符合行事之道则凶。吉祥的人,各种各样的好处都到他那里;不吉祥的人,各种各样的恶运灾祸都向他袭来。这并不是什么奥妙的事,而是自然之理。务善策者无恶事,无远虑者有近忧。同志相得,同仁同忧,同恶相党,同爱同求,同美相妒,同智相谋,同贵相害,同利相忌。同声相应,同气相感,同类相似,同义相亲,同难相济。同道相成,同艺相窥,同巧相胜。以上这些都是自然而然的道理,凡人类有所举措,均应遵守这些规律,不可与理相抗。把自己放在一边,单纯去教育别人,别人就不接受他的大道理;如果严格要求自己,进而去感化别人,别人就会顺服。违反常理,部属则难以顺从;合乎常理,则办事容易。部属难以顺从,则容易产生动乱;办事容易,则能得到畅通的治理。以上所述的各项事理,用在修身、持家、治国,均会获得丰硕的效果。

Copyright @ 文言文之家   沪ICP备2021023961号-3