《忆梅》
朝代:唐代作者:李商隐
本文整理了《忆梅》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
《忆梅》原文带拼音
《忆梅》注音版
《忆梅》全文
《忆梅》翻译
《忆梅》注释
《忆梅》赏析
《忆梅》原文带拼音版:
PS:以上是《忆梅》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。
《忆梅》注音版:
忆(yì)梅(méi)
定(dìng)定(dìng)住(zhù)天(tiān)涯(yá),依(yī)依(yī)向(xiàng)物(wù)华(huá)。
寒(hán)梅(méi)最(zuì)堪(kān)恨(hèn),常(cháng)作(zuò)去(qù)年(nián)花(huā)。
tips:以上是《忆梅》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。
《忆梅》全文如下:
定定住天涯,依依向物华。寒梅最堪恨,常作去年花。
《忆梅》原文及翻译:
定定住天涯,依依向物华。
【翻译】滞留在远离家乡的地方,依依不舍地向往着春天的景物。
寒梅最堪恨,常作去年花。
【翻译】寒梅最能惹起人们怨恨,因为老是被当作去年开的花。
tips:《忆梅》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!
《忆梅》原文及注释:
定定住天涯,依依向物华。
【注释】定定:唐时俗语,类今之“牢牢”。天涯:此指远离家乡的地方,即梓州。物华:万物升华,指春天的景物。
寒梅最堪恨,常作去年花。
【注释】寒梅:早梅,多于严冬开放。恨:怅恨,遗憾。去年花:指早梅。因为梅花在严冬开放,春天的时候梅花已经凋谢,所以称为“去年花”。
tips:《忆梅》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!
《忆梅》作者:李商隐
李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
本文链接:/reading/36479.html,欢迎收藏。
本文《忆梅》由文言文之家于2023-08-01 08:00:42整理更新。
本文《忆梅》由文言文之家于2023-08-01 08:00:42整理更新。