《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文带拼音
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》注音版
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》全文
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》翻译
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》注释
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》赏析
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文带拼音版:
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》注音版:
定(dìng)风(fēng)波(bō)·南(nán)海(hǎi)归(guī)赠(zèng)王(wáng)定(dìng)国(guó)侍(shì)人(rén)寓(yù)娘(niáng)
常(cháng)羡(xiàn)人(rén)间(jiān)琢(zuó)玉(yù)郎(láng),天(tiān)应(yìng)乞(qǐ)与(yǔ)点(diǎn)酥(sū)娘(niáng)。尽(jǐn)道(dào)清(qīng)歌(gē)传(chuán)皓(hào)齿(chǐ),风(fēng)起(qǐ),雪(xuě)飞(fēi)炎(yán)海(hǎi)变(biàn)清(qīng)凉(liáng)。
万(wàn)里(lǐ)归(guī)来(lái)颜(yán)愈(yù)少(shǎo),微(wēi)笑(xiào),笑(xiào)时(shí)犹(yóu)带(dài)岭(lǐng)梅(méi)香(xiāng)。试(shì)问(wèn)岭(lǐng)南(nán)应(yīng)不(bù)好(hǎo),却(què)道(dào):此(cǐ)心(xīn)安(ān)处(chǔ)是(shì)吾(wú)乡(xiāng)。
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》全文如下:
常羡人间琢玉郎,天应乞与点酥娘。尽道清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。万里归来颜愈少,微笑,笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文及翻译:
常羡人间琢玉郎,天应乞与点酥娘。尽道清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。
【翻译】常常羡慕这世间如玉雕琢般丰神俊朗的男子,就连上天也怜惜他,赠予他柔美聪慧的佳人与之相伴。人人称道那女子歌声轻妙,笑容柔美,风起时,那歌声如雪片飞过炎热的夏日使世界变得清凉。
万里归来颜愈少,微笑,笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。
【翻译】你从遥远的地方归来却看起来更加年轻了,笑容依旧,笑颜里好像还带着岭南梅花的清香;我问你:“岭南的风土应该不是很好吧?”你却坦然答道:“心安定的地方,便是我的故乡。”
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》原文及注释:
常羡人间琢玉郎,天应乞与点酥娘。尽道清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。
【注释】玉郎:是女子对丈夫或情人的爱称,泛指男子青年。点酥娘:谓肤如凝脂般光洁细腻的美女。皓齿:雪白的牙齿。炎海:喻酷热。
万里归来颜愈少,微笑,笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。
【注释】岭:指大庾岭,沟通岭南岭北咽喉要道。试问:试着提出问题,试探性地问。此心安处是吾乡:这个心安定的地方,便是我的故乡。
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》作者:苏轼
本文《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》由文言文之家于2022.05.19 22:34:48整理更新。