《石壁精舍还湖中作》
《石壁精舍还湖中作》原文带拼音
《石壁精舍还湖中作》注音版
《石壁精舍还湖中作》全文
《石壁精舍还湖中作》翻译
《石壁精舍还湖中作》注释
《石壁精舍还湖中作》赏析
《石壁精舍还湖中作》原文带拼音版:
《石壁精舍还湖中作》注音版:
石(shí)壁(bì)精(jīng)舍(shè)还(hái)湖(hú)中(zhōng)作(zuò)-谢(xiè)灵(líng)运(yùn)
昏(hūn)旦(dàn)变(biàn)气(qì)候(hòu),山(shān)水(shuǐ)含(hán)清(qīng)晖(huī)。
清(qīng)晖(huī)能(néng)娱(yú)人(rén),游(yóu)子(zǐ)憺(dàn)忘(wàng)归(guī)。
出(chū)谷(gǔ)日(rì)尚(shàng)早(zǎo),入(rù)舟(zhōu)阳(yáng)已(yǐ)微(wēi)。
林(lín)壑(hè)敛(liǎn)暝(míng)色(sè),云(yún)霞(xiá)收(shōu)夕(xī)霏(fēi)。
芰(jì)荷(hé)迭(dié)映(yìng)蔚(wèi),蒲(pú)稗(bài)相(xiāng)因(yīn)依(yī)。
披(pī)拂(fú)趋(qū)南(nán)径(jìng),愉(yú)悦(yuè)偃(yǎn)东(dōng)扉(fēi)。
虑(lǜ)澹(dàn)物(wù)自(zì)轻(qīng),意(yì)惬(qiè)理(lǐ)无(wú)违(wéi)。
寄(jì)言(yán)摄(shè)生(shēng)客(kè),试(shì)用(yòng)此(cǐ)道(dào)推(tuī)。
《石壁精舍还湖中作》全文如下:
昏旦变气候,山水含清晖。清晖能娱人,游子憺忘归。
出谷日尚早,入舟阳已微。
林壑敛暝色,云霞收夕霏。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
披拂趋南径,愉悦偃东扉。
虑澹物自轻,意惬理无违。
寄言摄生客,试用此道推。
《石壁精舍还湖中作》原文及翻译:
昏旦变气候,山水含清晖。
【翻译】黄昏和清晨的天气变换,山水之间的景色如同清灵的光芒。
清晖能娱人,游子憺忘归。
【翻译】山水的轻灵让人愉悦,使其在山水之中游历而忘记回去。
出谷日尚早,入舟阳已微。
【翻译】从峡谷出来的时候时间还早,等到上船的时候天气已经晚了。
林壑敛暝色,云霞收夕霏。
【翻译】四周的树林和山壑中聚积着傍晚的景色,天上的晚霞凝聚着夜晚的天空中飘动。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
【翻译】菱叶和荷花在蔚蓝的河水中交相呼应,蒲和小麦在一处相依生长着。
披拂趋南径,愉悦偃东扉。
【翻译】持着拂尘在南边的小路上走动,很开心地欣赏东面的门窗。
虑澹物自轻,意惬理无违。
【翻译】忧虑的东西少了自然觉得没有烦心事,心情畅快就会觉得很顺心。
寄言摄生客,试用此道推。
【翻译】送给希望保养身体的人上面这些话,希望他们能用这个方法来养生。
《石壁精舍还湖中作》原文及注释:
昏旦变气候,山水含清晖。
【注释】昏旦:傍晚和清晨。清晖:指山光水色。
清晖能娱人,游子憺忘归。
【注释】娱人:使人喜悦。憺(dàn淡):安闲舒适。这二句出于屈原《九歌·东君》:“羌声色兮娱人,观者憺分忘归”,意思是说山光水色使诗人心旷神怡,以致乐而忘返。
出谷日尚早,入舟阳已微。
【注释】入舟句:是说乘舟渡湖时天色已晚。
林壑敛暝色,云霞收夕霏。
【注释】林壑:树林和山谷。敛:收拢、聚集。暝色:暮色。霏:云飞貌。这二句是说森林山谷之间到处是一片暮色,飞动的云霞已经不见了。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
【注释】芰(jì技):菱。这句是说湖中芰荷绿叶繁盛互相映照着。蒲稗(bài败):菖蒲和稗草。这句是说水边菖蒲和稗草很茂密,交杂生长在一起。
披拂趋南径,愉悦偃东扉。
【注释】披拂:用手拨开草木。偃(yǎn掩):仰卧。扉(fēi非):门。“愉悦”句是说:愉快地偃息在东轩之内。
虑澹物自轻,意惬理无违。
【注释】澹(dàn淡):同“淡”。这句是说个人得失的考虑淡薄了,自然就会把一切都看得很轻。意惬(qiè窃):心满意足。理:指养生的道理。这句是说内心感到满足,就不违背养生之道。
寄言摄生客,试用此道推。
【注释】摄生客:探求养生之道的人。此道:指上面“虑澹”、“意惬”二句所讲的道理。
《石壁精舍还湖中作》作者:谢灵运
本文《石壁精舍还湖中作》由文言文之家于2022.05.18 16:19:18整理更新。