性缓小古文注音版
性缓
一人性缓 。
冬日共人围炉 ,
见人裳尾为火所烧 。
乃曰 :“
有一事见之已久 。
欲言恐君性急 ,
不然又恐伤君 。
然则言是耶 ?
不言是耶 ?”
人问何事 。
曰 :“
火烧君裳 。”
其人遽收衣而怒曰 :“
何不早言 !”
曰 :“
我道君性急 ,
果然 。”
性缓小古文拼音版
xìng huǎn
yì rén xìng huǎn 。 dōng rì gòng rén wéi lú , jiàn rén cháng wěi wéi huǒ suǒ shāo 。 nǎi yuē :“ yǒu yī shì jiàn zhī yǐ jiǔ 。 yù yán kǒng jūn xìng jí , bù rán yòu kǒng shāng jūn 。 rán zé yán shì yé ? bù yán shì yé ?” rén wèn hé shì 。 yuē :“ huǒ shāo jūn cháng 。” qí rén jù shōu yī ér nù yuē :“ hé bù zǎo yán !” yuē :“ wǒ dào jūn xìng jí , guǒ rán 。”
性缓小古文翻译
有一个慢性子的人,冬天与别人围炉向火,见别人衣服的边角被火烧着了,便慢吞吞的对那人说:“有一件事,我早就发现了,想对您说,又怕您沉不住气;不对您说,又怕您损失太多,那么到底是说好呢还是不说好呢?”那人问到底是什么事。回答说:“火烧着您的衣服边了。”那人于是赶快把火灭了,对他吼道:“既已发现,为什么不早告诉我?”慢性子人说:“我说您会性急的吧,果不其然。”
性缓小古文注释
(1)裳尾:旧时人所穿衣衫的下摆。古代称下衣为裳。
(2)为:被。
(3)欲:想要。
(4)恐:担心。
(5)伤:损失。
(6)然则:那么。
(7)遽(jù):立刻;马上。
(8)道:说。
性缓小古文讽刺了哪类人?
《性缓》这篇小古文讽刺了那些生活中不知轻重缓急,固守教条、不知变通、呆板守旧的愚顽之人。
性缓小古文停顿划分
一人/性缓,冬日/共人/围炉,见人/裳尾/为火/所烧。乃曰:“有一事/见之/已久。欲言/恐君/性急,不然/又恐/伤君。然则/言是耶?不言是耶?”人问/何事,曰:“火烧/君裳。”其人/遽/收衣而怒曰:“何不早言?”曰:“我道/君性急,果然。”