吕氏春秋慎行原文带拼音版
【 慎行 】
一曰 :
行不可不孰 。
不孰 ,
如赴深溪 ,
虽悔无及 。
君子计行虑义 ,
小人计行其利 ,
乃不利 。
有知不利之利者 ,
则可与言理矣 。
荆平王有臣曰费无忌 ,
害太子建 ,
欲去之 。
王为建取妻於秦而美 ,
无忌劝王夺 。
王已夺之 ,
而疏太子 。
无忌说王曰 :“
晋之霸也 ,
近於诸夏 ;
而荆僻也 ,
故不能与争 。
不若大城城父而置太子焉 ,
以求北方 ,
王收南方 ,
是得天下也 。”
王说 ,
使太子居于城父 。
居一年 ,
乃恶之曰 :“
建与连尹将以方城外反 。”
王曰 :“
已为我子矣 ,
又尚奚求 ?”
对曰 : “
以妻事怨 ,
且自以为犹宋也 。
齐晋又辅之 。
将以害荆 ,
其事已集矣 。”
王信之 ,
使执连尹 ,
太子建出奔 。
左尹郄宛 ,
国人说之 。
无忌又欲杀之 ,
谓令尹子常曰 : “
郄宛欲饮令尹酒 。”
又谓郄宛曰 :“
令尹欲饮酒於子之家 。”
郄宛曰 :“
我贱人也 ,
不足以辱令尹 。
令尹必来辱 ,
我且何以给待之 ?”
无忌曰 :“
令尹好甲兵 ,
子出而寘之门 ,
令尹至 ,
必观之己 ,
因以为酬 。”
及飨日 ,
惟门左右而置甲兵焉 。
无忌因谓令尹曰 :“
吾几祸令尹 。
郄宛将杀令尹 ,
甲在们矣 。”
令尹使人视之 ,
信 。
遂攻郄宛 ,
杀之 。
国人大怨 .
动作者莫不非令尹 。
沈尹戍谓令尹曰 :“
夫无忌 ,
荆之谗人也 。
亡夫太子建 ,
杀连尹奢 ,
屏王之耳目 。
今令尹又用之杀众不辜 ,
以兴大谤 ,
患几及令尹 。”
令尹子常曰 :“
是吾罪也 ,
敢不良图 ?”
乃杀费无忌 ,
尽灭其族 ,
以说其国 。
动而不论其义 ,
知害人而不知人害己也 ,
以灭其族 ,
费无忌之谓乎 !
崔杼与庆封谋杀齐庄公 。
庄公死 ,
更立景公 ,
崔杼相之 。
庆封又欲杀崔杼而代之相 ,
於是扌豕崔杼之子 ,
令之争後 。
崔杼之子相与私哄 。
崔杼往见庆封而告之 。
庆封谓崔杼曰 :“
且留 ,
吾将兴甲以杀之 。”
因令卢满嫳兴甲以诛之 。
尽杀崔杼之妻子及枝属 ,
烧其室屋 ,
报崔杼曰 :“
吾已诛之矣 。”
崔杼归 ,
无归 。
因而自绞也 。
庆封相景公 ,
景公苦之 。
庆封出猎 ,
景公与陈无宇 、
公孙灶 、
公孙虿诛封 。
庆封以其属斗 ,
不胜 ,
走如鲁 。
齐人以为让 ,
又去鲁而如吴 ,
王予之朱方 。
荆灵王闻之 ,
率诸侯以攻吴 ,
围朱方 ,
拔之 。
得庆封 ,
负之斧质 ,
以徇於诸侯军 ,
因令其呼之曰 :“
毋或如齐庆封,
弑其君而弱其孤 ,
以亡其大夫 。”
乃杀之 。
黄帝之贵而死 ,
尧舜之贤而死 ,
孟贲之勇而死 ,
人固皆死,
若庆封者 ,
可谓重死矣 。
身为戮 ,
支属不可以见 ,
行忮之故也 。
凡乱人之动也 ,
其始相助 ,
後必相恶 。
为义者则不然 ,
始而相与 ,
久而相信 ,
卒而相亲 ,
後世以为法程 。
吕氏春秋慎行翻译
行动不可不深思熟虑。不搡思熟虑,就会象奔向深谷,即使后悔也来不及。君子谋划行动时考虑道义,小人谋划行动时期求利益,结果反而不利。假如有人懂得不谋求利益实际上就包含着利益,那么就可以跟他谈论道义了。
楚平王有个臣子叫费无忌,嫉恨太子建,想除掉他。平王为太子建从秦国娶了个妻子,长得很美,费无忌就鼓动平王强占为己有。平王强占这个女子以后,就疏远了太子。费无忌又劝平王说:“晋国称霸,是因为靠近华夏各国,而楚国地域偏远,所以不能同晋国争霸。不如大建城父,把太子安置在那里,以谋求北方各国的尊奉,您自己收取南方各国这样就能得到天下了。”平王很高兴,使太子居住在城父。过了一年,费无忌又诋毁太子建说:“太子建和连尹伍奢将凭借方城以外作乱。”平王说。“他已经做了我的太子了,还谋求什么?”费无忌回答说。“他固为娶妻的事怨恨您,而且自以为就象宋国这样的独立小国一样。齐国和晋国又帮助他。他将要以此危害楚国,事情肯定要成功了。”平王相信了费无忌的话,派人逮捕了连尹伍奢。太子建出逃到国外。左尹郄宛很得国人爱戴,费无忌又想杀掉郄宛。他对令尹子常说:“郄宛想请令尹您喝酒。”又对郄宛说:“令尹想到你家来喝酒。”郄宛说:“我是个卑贱的人,不值得令尹光临。假如令尹一定屈尊光临,我该拿什么酬报他、招待他呢?”费无忌说。“令尹喜欢铠甲兵器,你把这些东西搬出来放在门口,令尹来了一定会观赏它们,你就乘势把这些东西作为礼物进献给他。”等到宴享这天,郄宛把门口两旁用帷幕遮起来,把铠甲兵器放在里边。费无忌于是对令尹说。“我差一点害了您。郄宛想杀您,已经把铠甲兵器藏在门口了。”令尹派人去察看,真是这样。于是派兵进攻郄宛,杀死了他。国人非常痛恨令尹,卿大夫没有一个人不指责他。沈尹戍对令尹说;“费无忌是楚国的谗谀小人,使太子建出亡,连尹伍奢被杀,掩蔽国君的耳目。现在您又听信他的话杀害无辜的人们,从而招致了各种严厉的指责,祸害很快就会来到您身上。”令尹子常说;“这是我的罪过,怎么敢不好好地想法对付呢?”于是就杀死了费无忌,并把他的宗族全部诛灭,取此取悦于国人。做事情不讲道义,只知道害别人却不知道别人也会害自己致使宗族被诛灭,指的就是费无忌吧!
崔杼和庆封合谋杀死了齐庄公。庄公死后,二人另立景公为君,由崔杼给他做相。庆封又想杀掉崔杼,自己代他为相。于是就挑拨崔杼的儿子们,让他们争夺做后嗣的资格。崔杼的儿子们私自争斗起来。崔杼去见庆封,告诉他这件事。庆封对崔杼说:“你姑且留在这里,我将派兵去把他们杀掉。”于是派了卢满嫳起兵去诛杀他们。卢满嫳把崔杼的妻儿老小以及宗族亲属全部杀光,烧了他的房屋住宅,回报崔杼说:“我已经把他们杀死了。”崔杼回去,已经无家可归,因而自缢而死。庆封做了齐景公的相,景公深以为苦。庆封外出打猎,景公乘机与陈无宇、公孙灶、公孙虿起兵讨伐庆封。庆封率领自己的家丁同景公交战,未能取胜,就逃到鲁国。齐国就这件事责备鲁国。庆封又离开鲁国去吴国,吴王把朱方邑封给了他。楚灵王听说了,就率领诸侯进攻吴国,包围朱方,攻占了它。灵王俘获了庆封,让他背着斧质在诸侯军中遛行示众,并让他喊道:“不要象齐国庆封那样,杀害他的君主,欺凌丧父的新君,强迫大夫盟誓!”然后才杀死了他。黄帝那样尊贵,最后也要死亡,尧舜那样贤圣,最后也要死亡,孟贲那样勇武,最后也要死亡,人本来都要死亡,但象庆封这样的人,受尽凌辱而死,可以说是死而又死了。自己被杀,宗族亲属也不能保全,这是嫉妒别人的缘故。
太凡邪恶的小人做事,开始的时候互相帮忙,而到后来一定互相憎恶。坚守道义的人却不是这样。他们开始时互相帮助,时间越长越互相信任,最后更是互相亲近。后代把这种做法当作准则。
以上就是吕氏春秋慎行原文及翻译、吕氏春秋慎行原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·论·慎行论文言文和译文